Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Francuski - Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiFrancuski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Humor

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...
Tekst
Poslao lOurs
Izvorni jezik: Španjolski

Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca se me olvidará de hecho. Es que costó aprenderlo. Así que no se puede olvidar así sin más, no crees? Aunque no lo creas. Sí, sabía lo que decía tu cuestión... sólo estaba bromeando un poco.
Oye, uno te hace preguntas y como que haces caso omiso. No contestas nada!
Entonces, no te haré más preguntas, sólo te mandaré saludos: ¡Saludos!

Naslov
Je le prononcerais
Prevođenje
Francuski

Preveo superfaco
Ciljni jezik: Francuski

Je le parlerais. Je l’ai pratiqué pendant longtemps. Jamais je ne l’oublierai en fait. Car j’ai eu du mal à l‘apprendre. Donc on ne peut pas l’oublier juste comme ça, tu ne crois pas ? Même si tu ne le crois pas. Oui, je savais ce que ta question voulait dire… Je blaguais juste un peu.
Hé, on te pose des questions et c’est comme si tu n'en tenais pas compte. Tu ne réponds rien !
Alors, je ne te poserai plus de questions, je vais seulement te saluer : Salut !
Primjedbe o prijevodu
Note de l'expert : je pense qu'ici "Lo pronunciaría" se traduit plutôt par je le parlerais, que je le prononcerais, compte-tenu du contexte.
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 6 prosinac 2008 10:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 prosinac 2008 01:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
IOurs,

[5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS
. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs.
[6] RELISEZ VOTRE TEXTE. Si vous avez écrit ou transcrit votre texte vous-même, veuillez le vérifier, même si vous ne connaissez pas la langue dans laquelle il est écrit. Les textes avec des erreurs sont très difficiles à traduire.

5 prosinac 2008 01:57

lOurs
Broj poruka: 2
Bonsoir.

Il s'agit là de l'état original du texte. Je l'ai reçu tel quel.

Cordialement

5 prosinac 2008 02:16

lilian canale
Broj poruka: 14972
Donc, je vais corriger le texte si tu m'autorises.

5 prosinac 2008 10:08

lOurs
Broj poruka: 2
Oui bien sur.

Désolé pour le supplément de travail :-S

Cordialement

6 prosinac 2008 10:05

Botica
Broj poruka: 643
Bravo superfaco pour ton français !

6 prosinac 2008 15:09

superfaco
Broj poruka: 29
Merci Botica, et je te remercie pour la correction aussi. J'ai pas quand même compris ce qui s'est passé avec le texte d'origine...