Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Francês - Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholFrancês

Categoria Web-site / Blog / Fórum - Humor

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...
Texto
Enviado por lOurs
Idioma de origem: Espanhol

Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca se me olvidará de hecho. Es que costó aprenderlo. Así que no se puede olvidar así sin más, no crees? Aunque no lo creas. Sí, sabía lo que decía tu cuestión... sólo estaba bromeando un poco.
Oye, uno te hace preguntas y como que haces caso omiso. No contestas nada!
Entonces, no te haré más preguntas, sólo te mandaré saludos: ¡Saludos!

Título
Je le prononcerais
Tradução
Francês

Traduzido por superfaco
Idioma alvo: Francês

Je le parlerais. Je l’ai pratiqué pendant longtemps. Jamais je ne l’oublierai en fait. Car j’ai eu du mal à l‘apprendre. Donc on ne peut pas l’oublier juste comme ça, tu ne crois pas ? Même si tu ne le crois pas. Oui, je savais ce que ta question voulait dire… Je blaguais juste un peu.
Hé, on te pose des questions et c’est comme si tu n'en tenais pas compte. Tu ne réponds rien !
Alors, je ne te poserai plus de questions, je vais seulement te saluer : Salut !
Notas sobre a tradução
Note de l'expert : je pense qu'ici "Lo pronunciaría" se traduit plutôt par je le parlerais, que je le prononcerais, compte-tenu du contexte.
Último validado ou editado por Botica - 6 Dezembro 2008 10:04





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Dezembro 2008 01:48

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
IOurs,

[5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS
. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs.
[6] RELISEZ VOTRE TEXTE. Si vous avez écrit ou transcrit votre texte vous-même, veuillez le vérifier, même si vous ne connaissez pas la langue dans laquelle il est écrit. Les textes avec des erreurs sont très difficiles à traduire.

5 Dezembro 2008 01:57

lOurs
Número de Mensagens: 2
Bonsoir.

Il s'agit là de l'état original du texte. Je l'ai reçu tel quel.

Cordialement

5 Dezembro 2008 02:16

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Donc, je vais corriger le texte si tu m'autorises.

5 Dezembro 2008 10:08

lOurs
Número de Mensagens: 2
Oui bien sur.

Désolé pour le supplément de travail :-S

Cordialement

6 Dezembro 2008 10:05

Botica
Número de Mensagens: 643
Bravo superfaco pour ton français !

6 Dezembro 2008 15:09

superfaco
Número de Mensagens: 29
Merci Botica, et je te remercie pour la correction aussi. J'ai pas quand même compris ce qui s'est passé avec le texte d'origine...