Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Franska - ÃŽn primul rând filmul, din punct de vedere al...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaFranska

Titel
În primul rând filmul, din punct de vedere al...
Text
Tillagd av mirela591
Källspråk: Rumänska

În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi
Anmärkningar avseende översättningen
În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi

Titel
En premier lieu le fim, du point de vue de la
Översättning
Franska

Översatt av Burduf
Språket som det ska översättas till: Franska

En premier lieu le film, du point de vue de la nostalgie sur l'enfance, contourne l'être humain dans une position d'impossibilité à dépasser l'enfant qu'il a été jadis. Indifférent aux statuts ou status, chacun gardant en soi une partie de l'enfant des débuts.
Anmärkningar avseende översättningen
le deuxième "status" peut peut-être venir de "statu-quo" ?!
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 13 Januari 2009 12:05