Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Français - ÃŽn primul rând filmul, din punct de vedere al...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainFrançais

Titre
În primul rând filmul, din punct de vedere al...
Texte
Proposé par mirela591
Langue de départ: Roumain

În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi
Commentaires pour la traduction
În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi

Titre
En premier lieu le fim, du point de vue de la
Traduction
Français

Traduit par Burduf
Langue d'arrivée: Français

En premier lieu le film, du point de vue de la nostalgie sur l'enfance, contourne l'être humain dans une position d'impossibilité à dépasser l'enfant qu'il a été jadis. Indifférent aux statuts ou status, chacun gardant en soi une partie de l'enfant des débuts.
Commentaires pour la traduction
le deuxième "status" peut peut-être venir de "statu-quo" ?!
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 13 Janvier 2009 12:05