Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-法语 - ÃŽn primul rând filmul, din punct de vedere al...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语法语

标题
În primul rând filmul, din punct de vedere al...
正文
提交 mirela591
源语言: 罗马尼亚语

În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi
给这篇翻译加备注
În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi

标题
En premier lieu le fim, du point de vue de la
翻译
法语

翻译 Burduf
目的语言: 法语

En premier lieu le film, du point de vue de la nostalgie sur l'enfance, contourne l'être humain dans une position d'impossibilité à dépasser l'enfant qu'il a été jadis. Indifférent aux statuts ou status, chacun gardant en soi une partie de l'enfant des débuts.
给这篇翻译加备注
le deuxième "status" peut peut-être venir de "statu-quo" ?!
Francky5591认可或编辑 - 2009年 一月 13日 12:05