Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Francese - În primul rând filmul, din punct de vedere al...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoFrancese

Titolo
În primul rând filmul, din punct de vedere al...
Testo
Aggiunto da mirela591
Lingua originale: Rumeno

În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi
Note sulla traduzione
În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi

Titolo
En premier lieu le fim, du point de vue de la
Traduzione
Francese

Tradotto da Burduf
Lingua di destinazione: Francese

En premier lieu le film, du point de vue de la nostalgie sur l'enfance, contourne l'être humain dans une position d'impossibilité à dépasser l'enfant qu'il a été jadis. Indifférent aux statuts ou status, chacun gardant en soi une partie de l'enfant des débuts.
Note sulla traduzione
le deuxième "status" peut peut-être venir de "statu-quo" ?!
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 13 Gennaio 2009 12:05