Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Французька - ÃŽn primul rând filmul, din punct de vedere al...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаФранцузька

Заголовок
În primul rând filmul, din punct de vedere al...
Текст
Публікацію зроблено mirela591
Мова оригіналу: Румунська

În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi
Пояснення стосовно перекладу
În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi

Заголовок
En premier lieu le fim, du point de vue de la
Переклад
Французька

Переклад зроблено Burduf
Мова, якою перекладати: Французька

En premier lieu le film, du point de vue de la nostalgie sur l'enfance, contourne l'être humain dans une position d'impossibilité à dépasser l'enfant qu'il a été jadis. Indifférent aux statuts ou status, chacun gardant en soi une partie de l'enfant des débuts.
Пояснення стосовно перекладу
le deuxième "status" peut peut-être venir de "statu-quo" ?!
Затверджено Francky5591 - 13 Січня 2009 12:05