Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Frans - În primul rând filmul, din punct de vedere al...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensFrans

Titel
În primul rând filmul, din punct de vedere al...
Tekst
Opgestuurd door mirela591
Uitgangs-taal: Roemeens

În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi
Details voor de vertaling
În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi

Titel
En premier lieu le fim, du point de vue de la
Vertaling
Frans

Vertaald door Burduf
Doel-taal: Frans

En premier lieu le film, du point de vue de la nostalgie sur l'enfance, contourne l'être humain dans une position d'impossibilité à dépasser l'enfant qu'il a été jadis. Indifférent aux statuts ou status, chacun gardant en soi une partie de l'enfant des débuts.
Details voor de vertaling
le deuxième "status" peut peut-être venir de "statu-quo" ?!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 13 januari 2009 12:05