Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-צרפתית - ÃŽn primul rând filmul, din punct de vedere al...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתצרפתית

שם
În primul rând filmul, din punct de vedere al...
טקסט
נשלח על ידי mirela591
שפת המקור: רומנית

În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi
הערות לגבי התרגום
În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi

שם
En premier lieu le fim, du point de vue de la
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Burduf
שפת המטרה: צרפתית

En premier lieu le film, du point de vue de la nostalgie sur l'enfance, contourne l'être humain dans une position d'impossibilité à dépasser l'enfant qu'il a été jadis. Indifférent aux statuts ou status, chacun gardant en soi une partie de l'enfant des débuts.
הערות לגבי התרגום
le deuxième "status" peut peut-être venir de "statu-quo" ?!
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 13 ינואר 2009 12:05