Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Francuski - În primul rând filmul, din punct de vedere al...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiFrancuski

Natpis
În primul rând filmul, din punct de vedere al...
Tekst
Podnet od mirela591
Izvorni jezik: Rumunski

În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi
Napomene o prevodu
În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi

Natpis
En premier lieu le fim, du point de vue de la
Prevod
Francuski

Preveo Burduf
Željeni jezik: Francuski

En premier lieu le film, du point de vue de la nostalgie sur l'enfance, contourne l'être humain dans une position d'impossibilité à dépasser l'enfant qu'il a été jadis. Indifférent aux statuts ou status, chacun gardant en soi une partie de l'enfant des débuts.
Napomene o prevodu
le deuxième "status" peut peut-être venir de "statu-quo" ?!
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 13 Januar 2009 12:05