Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Fransk - În primul rând filmul, din punct de vedere al...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskFransk

Tittel
În primul rând filmul, din punct de vedere al...
Tekst
Skrevet av mirela591
Kildespråk: Rumensk

În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi

Tittel
En premier lieu le fim, du point de vue de la
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Burduf
Språket det skal oversettes til: Fransk

En premier lieu le film, du point de vue de la nostalgie sur l'enfance, contourne l'être humain dans une position d'impossibilité à dépasser l'enfant qu'il a été jadis. Indifférent aux statuts ou status, chacun gardant en soi une partie de l'enfant des débuts.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
le deuxième "status" peut peut-être venir de "statu-quo" ?!
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 13 Januar 2009 12:05