Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-فرانسوی - ÃŽn primul rând filmul, din punct de vedere al...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییفرانسوی

عنوان
În primul rând filmul, din punct de vedere al...
متن
mirela591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi
ملاحظاتی درباره ترجمه
În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi

عنوان
En premier lieu le fim, du point de vue de la
ترجمه
فرانسوی

Burduf ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

En premier lieu le film, du point de vue de la nostalgie sur l'enfance, contourne l'être humain dans une position d'impossibilité à dépasser l'enfant qu'il a été jadis. Indifférent aux statuts ou status, chacun gardant en soi une partie de l'enfant des débuts.
ملاحظاتی درباره ترجمه
le deuxième "status" peut peut-être venir de "statu-quo" ?!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 13 ژانویه 2009 12:05