Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tyska-Spanska - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Kärlek/Vänskap
Titel
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Text
Tillagd av
raisa raisa
Källspråk: Tyska
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Anmärkningar avseende översättningen
<corrected by italo07>
Titel
Angelito
Översättning
Spanska
Översatt av
italo07
Språket som det ska översättas till: Spanska
Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 23 Januari 2009 15:56
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 Januari 2009 14:21
gamine
Antal inlägg: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.
CC:
italo07
Francky5591
22 Januari 2009 23:18
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola Salvo,
me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos
22 Januari 2009 23:22
italo07
Antal inlägg: 1474
CC:
lilian canale
22 Januari 2009 23:27
italo07
Antal inlägg: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)
(edit)and that's
beijinhos
and not besinhos, it time to go sleeping for me
(/edit)