Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Spanska - Never fear of what might happen

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranskaSpanskaHebreiskaPolska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Never fear of what might happen
Text
Tillagd av Banditten89
Källspråk: Engelska

Never fear of what might happen

Titel
Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 24 Januari 2009 17:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Januari 2009 01:25

Isildur__
Antal inlägg: 276
Se produce un contrasentido. "lo que pueda pasar" debería ser objeto directo, y no circunstancial de causa. Por esto voto la traducción como incorrecta.

24 Januari 2009 01:43

lilian canale
Antal inlägg: 14972
¿Puedes explicar esto mejor? Y dar tu sugerencia, claro.

CC: Isildur__

24 Januari 2009 19:21

Isildur__
Antal inlägg: 276
La última modificación que has hecho me parece correcta. Me refería a que "por lo que pueda pasar" en castellano es una frase hecha equivalente a "por si las moscas", que indica causa; en este caso por qué tienes miedo, pero no de qué.

Ejemplo en el que se utilicen los dos simultáneamente.

"Tengo miedo del perro por lo que pueda pasar"

"del perro" funciona como complemento de régimen verbal, mientras que "por lo que pueda pasar" (o otros ejmplos como "por ser cobarde" funciona como complemento circunstancial de causa.

De cualquier manera, con el cambio que ya has hecho queda correcta ;-)

¡Saludos!

24 Januari 2009 19:23

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Sí, entiendo lo que quieres decir. Me alegro que el cambio te haya parecido bien.
Gracias por tus comentarios.