Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Castellà - Never fear of what might happen

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancèsCastellàHebreuPolonès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Never fear of what might happen
Text
Enviat per Banditten89
Idioma orígen: Anglès

Never fear of what might happen

Títol
Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Gener 2009 17:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Gener 2009 01:25

Isildur__
Nombre de missatges: 276
Se produce un contrasentido. "lo que pueda pasar" debería ser objeto directo, y no circunstancial de causa. Por esto voto la traducción como incorrecta.

24 Gener 2009 01:43

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
¿Puedes explicar esto mejor? Y dar tu sugerencia, claro.

CC: Isildur__

24 Gener 2009 19:21

Isildur__
Nombre de missatges: 276
La última modificación que has hecho me parece correcta. Me refería a que "por lo que pueda pasar" en castellano es una frase hecha equivalente a "por si las moscas", que indica causa; en este caso por qué tienes miedo, pero no de qué.

Ejemplo en el que se utilicen los dos simultáneamente.

"Tengo miedo del perro por lo que pueda pasar"

"del perro" funciona como complemento de régimen verbal, mientras que "por lo que pueda pasar" (o otros ejmplos como "por ser cobarde" funciona como complemento circunstancial de causa.

De cualquier manera, con el cambio que ya has hecho queda correcta ;-)

¡Saludos!

24 Gener 2009 19:23

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Sí, entiendo lo que quieres decir. Me alegro que el cambio te haya parecido bien.
Gracias por tus comentarios.