Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Испанский - Never fear of what might happen

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийИспанскийИвритПольский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Never fear of what might happen
Tекст
Добавлено Banditten89
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Never fear of what might happen

Статус
Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
Перевод
Испанский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 24 Январь 2009 17:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Январь 2009 01:25

Isildur__
Кол-во сообщений: 276
Se produce un contrasentido. "lo que pueda pasar" debería ser objeto directo, y no circunstancial de causa. Por esto voto la traducción como incorrecta.

24 Январь 2009 01:43

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
¿Puedes explicar esto mejor? Y dar tu sugerencia, claro.

CC: Isildur__

24 Январь 2009 19:21

Isildur__
Кол-во сообщений: 276
La última modificación que has hecho me parece correcta. Me refería a que "por lo que pueda pasar" en castellano es una frase hecha equivalente a "por si las moscas", que indica causa; en este caso por qué tienes miedo, pero no de qué.

Ejemplo en el que se utilicen los dos simultáneamente.

"Tengo miedo del perro por lo que pueda pasar"

"del perro" funciona como complemento de régimen verbal, mientras que "por lo que pueda pasar" (o otros ejmplos como "por ser cobarde" funciona como complemento circunstancial de causa.

De cualquier manera, con el cambio que ya has hecho queda correcta ;-)

¡Saludos!

24 Январь 2009 19:23

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Sí, entiendo lo que quieres decir. Me alegro que el cambio te haya parecido bien.
Gracias por tus comentarios.