Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Spansk - Never fear of what might happen

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFranskSpanskHebraiskPolsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Never fear of what might happen
Tekst
Skrevet av Banditten89
Kildespråk: Engelsk

Never fear of what might happen

Tittel
Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 24 Januar 2009 17:37





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Januar 2009 01:25

Isildur__
Antall Innlegg: 276
Se produce un contrasentido. "lo que pueda pasar" debería ser objeto directo, y no circunstancial de causa. Por esto voto la traducción como incorrecta.

24 Januar 2009 01:43

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
¿Puedes explicar esto mejor? Y dar tu sugerencia, claro.

CC: Isildur__

24 Januar 2009 19:21

Isildur__
Antall Innlegg: 276
La última modificación que has hecho me parece correcta. Me refería a que "por lo que pueda pasar" en castellano es una frase hecha equivalente a "por si las moscas", que indica causa; en este caso por qué tienes miedo, pero no de qué.

Ejemplo en el que se utilicen los dos simultáneamente.

"Tengo miedo del perro por lo que pueda pasar"

"del perro" funciona como complemento de régimen verbal, mientras que "por lo que pueda pasar" (o otros ejmplos como "por ser cobarde" funciona como complemento circunstancial de causa.

De cualquier manera, con el cambio que ya has hecho queda correcta ;-)

¡Saludos!

24 Januar 2009 19:23

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Sí, entiendo lo que quieres decir. Me alegro que el cambio te haya parecido bien.
Gracias por tus comentarios.