Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Spanisch - Never fear of what might happen

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFranzösischSpanischHebräischPolnisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Never fear of what might happen
Text
Übermittelt von Banditten89
Herkunftssprache: Englisch

Never fear of what might happen

Titel
Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Spanisch

Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 24 Januar 2009 17:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 Januar 2009 01:25

Isildur__
Anzahl der Beiträge: 276
Se produce un contrasentido. "lo que pueda pasar" debería ser objeto directo, y no circunstancial de causa. Por esto voto la traducción como incorrecta.

24 Januar 2009 01:43

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
¿Puedes explicar esto mejor? Y dar tu sugerencia, claro.

CC: Isildur__

24 Januar 2009 19:21

Isildur__
Anzahl der Beiträge: 276
La última modificación que has hecho me parece correcta. Me refería a que "por lo que pueda pasar" en castellano es una frase hecha equivalente a "por si las moscas", que indica causa; en este caso por qué tienes miedo, pero no de qué.

Ejemplo en el que se utilicen los dos simultáneamente.

"Tengo miedo del perro por lo que pueda pasar"

"del perro" funciona como complemento de régimen verbal, mientras que "por lo que pueda pasar" (o otros ejmplos como "por ser cobarde" funciona como complemento circunstancial de causa.

De cualquier manera, con el cambio que ya has hecho queda correcta ;-)

¡Saludos!

24 Januar 2009 19:23

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Sí, entiendo lo que quieres decir. Me alegro que el cambio te haya parecido bien.
Gracias por tus comentarios.