Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - Never fear of what might happen

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسویاسپانیولیعبریلهستانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Never fear of what might happen
متن
Banditten89 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Never fear of what might happen

عنوان
Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 ژانویه 2009 17:37





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 ژانویه 2009 01:25

Isildur__
تعداد پیامها: 276
Se produce un contrasentido. "lo que pueda pasar" debería ser objeto directo, y no circunstancial de causa. Por esto voto la traducción como incorrecta.

24 ژانویه 2009 01:43

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
¿Puedes explicar esto mejor? Y dar tu sugerencia, claro.

CC: Isildur__

24 ژانویه 2009 19:21

Isildur__
تعداد پیامها: 276
La última modificación que has hecho me parece correcta. Me refería a que "por lo que pueda pasar" en castellano es una frase hecha equivalente a "por si las moscas", que indica causa; en este caso por qué tienes miedo, pero no de qué.

Ejemplo en el que se utilicen los dos simultáneamente.

"Tengo miedo del perro por lo que pueda pasar"

"del perro" funciona como complemento de régimen verbal, mientras que "por lo que pueda pasar" (o otros ejmplos como "por ser cobarde" funciona como complemento circunstancial de causa.

De cualquier manera, con el cambio que ya has hecho queda correcta ;-)

¡Saludos!

24 ژانویه 2009 19:23

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Sí, entiendo lo que quieres decir. Me alegro que el cambio te haya parecido bien.
Gracias por tus comentarios.