Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Espagnol - Never fear of what might happen

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançaisEspagnolHébreuPolonais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Never fear of what might happen
Texte
Proposé par Banditten89
Langue de départ: Anglais

Never fear of what might happen

Titre
Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Janvier 2009 17:37





Derniers messages

Auteur
Message

24 Janvier 2009 01:25

Isildur__
Nombre de messages: 276
Se produce un contrasentido. "lo que pueda pasar" debería ser objeto directo, y no circunstancial de causa. Por esto voto la traducción como incorrecta.

24 Janvier 2009 01:43

lilian canale
Nombre de messages: 14972
¿Puedes explicar esto mejor? Y dar tu sugerencia, claro.

CC: Isildur__

24 Janvier 2009 19:21

Isildur__
Nombre de messages: 276
La última modificación que has hecho me parece correcta. Me refería a que "por lo que pueda pasar" en castellano es una frase hecha equivalente a "por si las moscas", que indica causa; en este caso por qué tienes miedo, pero no de qué.

Ejemplo en el que se utilicen los dos simultáneamente.

"Tengo miedo del perro por lo que pueda pasar"

"del perro" funciona como complemento de régimen verbal, mientras que "por lo que pueda pasar" (o otros ejmplos como "por ser cobarde" funciona como complemento circunstancial de causa.

De cualquier manera, con el cambio que ya has hecho queda correcta ;-)

¡Saludos!

24 Janvier 2009 19:23

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Sí, entiendo lo que quieres decir. Me alegro que el cambio te haya parecido bien.
Gracias por tus comentarios.