번역 - 영어-스페인어 - Never fear of what might happen현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Never fear of what might happen | | 원문 언어: 영어
Never fear of what might happen |
|
| Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar. | | 번역될 언어: 스페인어
Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar. |
|
마지막 글 | | | | | 2009년 1월 24일 01:25 | | | Se produce un contrasentido. "lo que pueda pasar" deberÃa ser objeto directo, y no circunstancial de causa. Por esto voto la traducción como incorrecta. | | | 2009년 1월 24일 01:43 | | | ¿Puedes explicar esto mejor? Y dar tu sugerencia, claro. CC: Isildur__ | | | 2009년 1월 24일 19:21 | | | La última modificación que has hecho me parece correcta. Me referÃa a que "por lo que pueda pasar" en castellano es una frase hecha equivalente a "por si las moscas", que indica causa; en este caso por qué tienes miedo, pero no de qué.
Ejemplo en el que se utilicen los dos simultáneamente.
"Tengo miedo del perro por lo que pueda pasar"
"del perro" funciona como complemento de régimen verbal, mientras que "por lo que pueda pasar" (o otros ejmplos como "por ser cobarde" funciona como complemento circunstancial de causa.
De cualquier manera, con el cambio que ya has hecho queda correcta ;-)
¡Saludos! | | | 2009년 1월 24일 19:23 | | | SÃ, entiendo lo que quieres decir. Me alegro que el cambio te haya parecido bien.
Gracias por tus comentarios. |
|
|