Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Испански - Never fear of what might happen
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Never fear of what might happen
Текст
Предоставено от
Banditten89
Език, от който се превежда: Английски
Never fear of what might happen
Заглавие
Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
Превод
Испански
Преведено от
lilian canale
Желан език: Испански
Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 24 Януари 2009 17:37
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Януари 2009 01:25
Isildur__
Общо мнения: 276
Se produce un contrasentido. "lo que pueda pasar" deberÃa ser objeto directo, y no circunstancial de causa. Por esto voto la traducción como incorrecta.
24 Януари 2009 01:43
lilian canale
Общо мнения: 14972
¿Puedes explicar esto mejor? Y dar tu sugerencia, claro.
CC:
Isildur__
24 Януари 2009 19:21
Isildur__
Общо мнения: 276
La última modificación que has hecho me parece correcta. Me referÃa a que "por lo que pueda pasar" en castellano es una frase hecha equivalente a "por si las moscas", que indica causa; en este caso por qué tienes miedo, pero no de qué.
Ejemplo en el que se utilicen los dos simultáneamente.
"Tengo miedo del perro por lo que pueda pasar"
"del perro" funciona como complemento de régimen verbal, mientras que "por lo que pueda pasar" (o otros ejmplos como "por ser cobarde"
funciona como complemento circunstancial de causa.
De cualquier manera, con el cambio que ya has hecho queda correcta ;-)
¡Saludos!
24 Януари 2009 19:23
lilian canale
Общо мнения: 14972
SÃ, entiendo lo que quieres decir. Me alegro que el cambio te haya parecido bien.
Gracias por tus comentarios.