Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Espanhol - Never fear of what might happen

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsFrancêsEspanholHebraicoPolaco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Never fear of what might happen
Texto
Enviado por Banditten89
Língua de origem: Inglês

Never fear of what might happen

Título
Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
Tradução
Espanhol

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Espanhol

Nunca tengas miedo de lo que pueda pasar.
Última validação ou edição por lilian canale - 24 Janeiro 2009 17:37





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Janeiro 2009 01:25

Isildur__
Número de mensagens: 276
Se produce un contrasentido. "lo que pueda pasar" debería ser objeto directo, y no circunstancial de causa. Por esto voto la traducción como incorrecta.

24 Janeiro 2009 01:43

lilian canale
Número de mensagens: 14972
¿Puedes explicar esto mejor? Y dar tu sugerencia, claro.

CC: Isildur__

24 Janeiro 2009 19:21

Isildur__
Número de mensagens: 276
La última modificación que has hecho me parece correcta. Me refería a que "por lo que pueda pasar" en castellano es una frase hecha equivalente a "por si las moscas", que indica causa; en este caso por qué tienes miedo, pero no de qué.

Ejemplo en el que se utilicen los dos simultáneamente.

"Tengo miedo del perro por lo que pueda pasar"

"del perro" funciona como complemento de régimen verbal, mientras que "por lo que pueda pasar" (o otros ejmplos como "por ser cobarde" funciona como complemento circunstancial de causa.

De cualquier manera, con el cambio que ya has hecho queda correcta ;-)

¡Saludos!

24 Janeiro 2009 19:23

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Sí, entiendo lo que quieres decir. Me alegro que el cambio te haya parecido bien.
Gracias por tus comentarios.