Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Italienska - dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaItalienska

Kategori Mening - Konst/Skapande/Fantasi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın
Text
Tillagd av *derin*
Källspråk: Turkiska

dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın

Titel
giro, e penso a te, incessantemente, incessantemente...
Översättning
Italienska

Översatt av selmin
Språket som det ska översättas till: Italienska

Giro, penso a te, incessantemente, incessantemente...
Senast granskad eller redigerad av alexfatt - 17 Oktober 2010 21:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Oktober 2010 20:23

44hazal44
Antal inlägg: 1148
And here is the bridge for this one:

"I take a walk, I think of you, unceasingly, unceasingly."

17 Oktober 2010 20:26

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Forgot CC..

CC: alexfatt

17 Oktober 2010 21:11

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Thank you very much, dear Hazal!!


18 Oktober 2010 16:10

44hazal44
Antal inlägg: 1148
You're welcome !