Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiitaliano - dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiitaliano

Category Sentence - Arts / Creation / Imagination

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın
Nakala
Tafsiri iliombwa na *derin*
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın

Kichwa
giro, e penso a te, incessantemente, incessantemente...
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na selmin
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Giro, penso a te, incessantemente, incessantemente...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na alexfatt - 17 Oktoba 2010 21:12





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Oktoba 2010 20:23

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
And here is the bridge for this one:

"I take a walk, I think of you, unceasingly, unceasingly."

17 Oktoba 2010 20:26

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Forgot CC..

CC: alexfatt

17 Oktoba 2010 21:11

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Thank you very much, dear Hazal!!


18 Oktoba 2010 16:10

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
You're welcome !