Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Italskt - dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktItalskt

Bólkur Setningur - List / Skapan / Hugflog

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın
Tekstur
Framborið av *derin*
Uppruna mál: Turkiskt

dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın

Heiti
giro, e penso a te, incessantemente, incessantemente...
Umseting
Italskt

Umsett av selmin
Ynskt mál: Italskt

Giro, penso a te, incessantemente, incessantemente...
Góðkent av alexfatt - 17 Oktober 2010 21:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Oktober 2010 20:23

44hazal44
Tal av boðum: 1148
And here is the bridge for this one:

"I take a walk, I think of you, unceasingly, unceasingly."

17 Oktober 2010 20:26

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Forgot CC..

CC: alexfatt

17 Oktober 2010 21:11

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Thank you very much, dear Hazal!!


18 Oktober 2010 16:10

44hazal44
Tal av boðum: 1148
You're welcome !