Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Italų - dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųItalų

Kategorija Sakinys - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın
Tekstas
Pateikta *derin*
Originalo kalba: Turkų

dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın

Pavadinimas
giro, e penso a te, incessantemente, incessantemente...
Vertimas
Italų

Išvertė selmin
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Giro, penso a te, incessantemente, incessantemente...
Validated by alexfatt - 17 spalis 2010 21:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 spalis 2010 20:23

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
And here is the bridge for this one:

"I take a walk, I think of you, unceasingly, unceasingly."

17 spalis 2010 20:26

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Forgot CC..

CC: alexfatt

17 spalis 2010 21:11

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Thank you very much, dear Hazal!!


18 spalis 2010 16:10

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
You're welcome !