ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-イタリア語 - dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 芸術 / 作成 / 想像
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın
テキスト
*derin*
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın
タイトル
giro, e penso a te, incessantemente, incessantemente...
翻訳
イタリア語
selmin
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Giro, penso a te, incessantemente, incessantemente...
最終承認・編集者
alexfatt
- 2010年 10月 17日 21:12
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 10月 17日 20:23
44hazal44
投稿数: 1148
And here is the bridge for this one:
"I take a walk, I think of you, unceasingly, unceasingly."
2010年 10月 17日 20:26
44hazal44
投稿数: 1148
Forgot CC..
CC:
alexfatt
2010年 10月 17日 21:11
alexfatt
投稿数: 1538
Thank you very much, dear Hazal!!
2010年 10月 18日 16:10
44hazal44
投稿数: 1148
You're welcome !