Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-이탈리아어 - dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어이탈리아어

분류 문장 - 예술 / 창조력 / 상상력

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın
본문
*derin*에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın

제목
giro, e penso a te, incessantemente, incessantemente...
번역
이탈리아어

selmin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Giro, penso a te, incessantemente, incessantemente...
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 17일 21:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 17일 20:23

44hazal44
게시물 갯수: 1148
And here is the bridge for this one:

"I take a walk, I think of you, unceasingly, unceasingly."

2010년 10월 17일 20:26

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Forgot CC..

CC: alexfatt

2010년 10월 17일 21:11

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Thank you very much, dear Hazal!!


2010년 10월 18일 16:10

44hazal44
게시물 갯수: 1148
You're welcome !