Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Turkiska - Ä°ÅŸten ayrılma bildirgesiâ€
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tal
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Ä°ÅŸten ayrılma bildirgesiâ€
Text att översätta
Tillagd av
imelrur82
Källspråk: Turkiska
ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
Anmärkningar avseende översättningen
I hope to translate the title too. thanks.
----
before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
Senast redigerad av
handyy
- 24 Juni 2009 12:07
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
23 Juni 2009 12:29
handyy
Antal inlägg: 2118
Merhabalar,
"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?
23 Juni 2009 12:30
handyy
Antal inlägg: 2118
CC!
CC:
44hazal44
FIGEN KIRCI
24 Juni 2009 00:13
44hazal44
Antal inlägg: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.
24 Juni 2009 12:01
handyy
Antal inlägg: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim
24 Juni 2009 12:05
handyy
Antal inlägg: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum
Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.
24 Juni 2009 15:12
44hazal44
Antal inlägg: 1148
Tamam.
26 Juni 2009 19:52
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
Bence de tamam!