Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Turkiska - İşten ayrılma bildirgesi‏

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaArabiska

Kategori Tal

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
İşten ayrılma bildirgesi‏
Text att översätta
Tillagd av imelrur82
Källspråk: Turkiska

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
Anmärkningar avseende översättningen
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
Senast redigerad av handyy - 24 Juni 2009 12:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Juni 2009 12:29

handyy
Antal inlägg: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 Juni 2009 12:30

handyy
Antal inlägg: 2118

24 Juni 2009 00:13

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 Juni 2009 12:01

handyy
Antal inlägg: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 Juni 2009 12:05

handyy
Antal inlägg: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 Juni 2009 15:12

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Tamam.

26 Juni 2009 19:52

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
Bence de tamam!