Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Turco - İşten ayrılma bildirgesi‏

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésÁrabe

Categoría Discurso

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
İşten ayrılma bildirgesi‏
Texto a traducir
Propuesto por imelrur82
Idioma de origen: Turco

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
Nota acerca de la traducción
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
Última corrección por handyy - 24 Junio 2009 12:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Junio 2009 12:29

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 Junio 2009 12:30

handyy
Cantidad de envíos: 2118

24 Junio 2009 00:13

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 Junio 2009 12:01

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 Junio 2009 12:05

handyy
Cantidad de envíos: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 Junio 2009 15:12

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Tamam.

26 Junio 2009 19:52

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
Bence de tamam!