Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Türkçe - Ä°ÅŸten ayrılma bildirgesi‏

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceArapça

Kategori Konuşma / Söylev

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
İşten ayrılma bildirgesi‏
Çevrilecek olan metin
Öneri imelrur82
Kaynak dil: Türkçe

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
En son handyy tarafından eklendi - 24 Haziran 2009 12:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Haziran 2009 12:29

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 Haziran 2009 12:30

handyy
Mesaj Sayısı: 2118

24 Haziran 2009 00:13

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 Haziran 2009 12:01

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 Haziran 2009 12:05

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 Haziran 2009 15:12

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Tamam.

26 Haziran 2009 19:52

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
Bence de tamam!