Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Turco - İşten ayrılma bildirgesi‏

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsÁrabe

Categoria Discurso

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
İşten ayrılma bildirgesi‏
Texto a ser traduzido
Enviado por imelrur82
Língua de origem: Turco

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
Notas sobre a tradução
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
Última edição por handyy - 24 Junho 2009 12:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Junho 2009 12:29

handyy
Número de mensagens: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 Junho 2009 12:30

handyy
Número de mensagens: 2118

24 Junho 2009 00:13

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 Junho 2009 12:01

handyy
Número de mensagens: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 Junho 2009 12:05

handyy
Número de mensagens: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 Junho 2009 15:12

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Tamam.

26 Junho 2009 19:52

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
Bence de tamam!