خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - ترکی - Ä°ÅŸten ayrılma bildirgesiâ€
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گفتار
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ä°ÅŸten ayrılma bildirgesiâ€
متن قابل ترجمه
imelrur82
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
ملاحظاتی درباره ترجمه
I hope to translate the title too. thanks.
----
before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
آخرین ویرایش توسط
handyy
- 24 ژوئن 2009 12:07
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
23 ژوئن 2009 12:29
handyy
تعداد پیامها: 2118
Merhabalar,
"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?
23 ژوئن 2009 12:30
handyy
تعداد پیامها: 2118
CC!
CC:
44hazal44
FIGEN KIRCI
24 ژوئن 2009 00:13
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.
24 ژوئن 2009 12:01
handyy
تعداد پیامها: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim
24 ژوئن 2009 12:05
handyy
تعداد پیامها: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum
Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.
24 ژوئن 2009 15:12
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Tamam.
26 ژوئن 2009 19:52
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
Bence de tamam!