Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Turcă - Ä°ÅŸten ayrılma bildirgesi‏

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăArabă

Categorie Discurs

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
İşten ayrılma bildirgesi‏
Text de tradus
Înscris de imelrur82
Limba sursă: Turcă

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
Observaţii despre traducere
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
Editat ultima dată de către handyy - 24 Iunie 2009 12:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Iunie 2009 12:29

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 Iunie 2009 12:30

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118

24 Iunie 2009 00:13

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 Iunie 2009 12:01

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 Iunie 2009 12:05

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 Iunie 2009 15:12

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Tamam.

26 Iunie 2009 19:52

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
Bence de tamam!