Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Turqisht - İşten ayrılma bildirgesi‏

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtArabisht

Kategori Fjalim

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
İşten ayrılma bildirgesi‏
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga imelrur82
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
Vërejtje rreth përkthimit
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
Publikuar per heren e fundit nga handyy - 24 Qershor 2009 12:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Qershor 2009 12:29

handyy
Numri i postimeve: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 Qershor 2009 12:30

handyy
Numri i postimeve: 2118

24 Qershor 2009 00:13

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 Qershor 2009 12:01

handyy
Numri i postimeve: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 Qershor 2009 12:05

handyy
Numri i postimeve: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 Qershor 2009 15:12

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Tamam.

26 Qershor 2009 19:52

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
Bence de tamam!