Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Türkisch - Ä°ÅŸten ayrılma bildirgesi‏

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischArabisch

Kategorie Rede

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
İşten ayrılma bildirgesi‏
Zu übersetzender Text
Übermittelt von imelrur82
Herkunftssprache: Türkisch

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
Bemerkungen zur Übersetzung
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
Zuletzt bearbeitet von handyy - 24 Juni 2009 12:07





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Juni 2009 12:29

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 Juni 2009 12:30

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118

24 Juni 2009 00:13

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 Juni 2009 12:01

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 Juni 2009 12:05

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 Juni 2009 15:12

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Tamam.

26 Juni 2009 19:52

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
Bence de tamam!