Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Turecki - İşten ayrılma bildirgesi‏

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiArabski

Kategoria Przemówienie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
İşten ayrılma bildirgesi‏
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez imelrur82
Język źródłowy: Turecki

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
Uwagi na temat tłumaczenia
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
Ostatnio edytowany przez handyy - 24 Czerwiec 2009 12:07





Ostatni Post

Autor
Post

23 Czerwiec 2009 12:29

handyy
Liczba postów: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 Czerwiec 2009 12:30

handyy
Liczba postów: 2118

24 Czerwiec 2009 00:13

44hazal44
Liczba postów: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 Czerwiec 2009 12:01

handyy
Liczba postów: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 Czerwiec 2009 12:05

handyy
Liczba postów: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 Czerwiec 2009 15:12

44hazal44
Liczba postów: 1148
Tamam.

26 Czerwiec 2009 19:52

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
Bence de tamam!