Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Arabiska-Turkiska - sohbet

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaTurkiska

Kategori Tankar - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
sohbet
Text
Tillagd av selamettin
Källspråk: Arabiska

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
Anmärkningar avseende översättningen
chat konuşması

Titel
Herseye gücü yeter Allah'tan
Översättning
Turkiska

Översatt av real_prayer
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 6 Juli 2009 23:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Juli 2009 12:53

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2 Juli 2009 13:39

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Pardon, anlayamadım ?

4 Juli 2009 07:29

jaq84
Antal inlägg: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

5 Juli 2009 21:04

44hazal44
Antal inlägg: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

5 Juli 2009 22:03

jaq84
Antal inlägg: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

5 Juli 2009 22:07

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Thanks a lot !