Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Турецька - sohbet

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаТурецька

Категорія Думки - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sohbet
Текст
Публікацію зроблено selamettin
Мова оригіналу: Арабська

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
Пояснення стосовно перекладу
chat konuşması

Заголовок
Herseye gücü yeter Allah'tan
Переклад
Турецька

Переклад зроблено real_prayer
Мова, якою перекладати: Турецька

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
Затверджено 44hazal44 - 6 Липня 2009 23:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Липня 2009 12:53

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2 Липня 2009 13:39

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Pardon, anlayamadım ?

4 Липня 2009 07:29

jaq84
Кількість повідомлень: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

5 Липня 2009 21:04

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

5 Липня 2009 22:03

jaq84
Кількість повідомлень: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

5 Липня 2009 22:07

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Thanks a lot !