Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Turc - sohbet

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabTurc

Categoria Pensaments - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
sohbet
Text
Enviat per selamettin
Idioma orígen: Àrab

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
Notes sobre la traducció
chat konuşması

Títol
Herseye gücü yeter Allah'tan
Traducció
Turc

Traduït per real_prayer
Idioma destí: Turc

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 6 Juliol 2009 23:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Juliol 2009 12:53

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2 Juliol 2009 13:39

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Pardon, anlayamadım ?

4 Juliol 2009 07:29

jaq84
Nombre de missatges: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

5 Juliol 2009 21:04

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

5 Juliol 2009 22:03

jaq84
Nombre de missatges: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

5 Juliol 2009 22:07

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Thanks a lot !