Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Τουρκικά - sohbet

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΤουρκικά

Κατηγορία Σκέψεις - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
sohbet
Κείμενο
Υποβλήθηκε από selamettin
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
chat konuşması

τίτλος
Herseye gücü yeter Allah'tan
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από real_prayer
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 6 Ιούλιος 2009 23:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Ιούλιος 2009 12:53

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2 Ιούλιος 2009 13:39

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Pardon, anlayamadım ?

4 Ιούλιος 2009 07:29

jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

5 Ιούλιος 2009 21:04

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

5 Ιούλιος 2009 22:03

jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

5 Ιούλιος 2009 22:07

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Thanks a lot !