Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Arabe-Turc - sohbet

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeTurc

Catégorie Pensées - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sohbet
Texte
Proposé par selamettin
Langue de départ: Arabe

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
Commentaires pour la traduction
chat konuşması

Titre
Herseye gücü yeter Allah'tan
Traduction
Turc

Traduit par real_prayer
Langue d'arrivée: Turc

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 6 Juillet 2009 23:40





Derniers messages

Auteur
Message

2 Juillet 2009 12:53

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2 Juillet 2009 13:39

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Pardon, anlayamadım ?

4 Juillet 2009 07:29

jaq84
Nombre de messages: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

5 Juillet 2009 21:04

44hazal44
Nombre de messages: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

5 Juillet 2009 22:03

jaq84
Nombre de messages: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

5 Juillet 2009 22:07

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Thanks a lot !