Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-טורקית - sohbet

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתטורקית

קטגוריה מחשבות - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
sohbet
טקסט
נשלח על ידי selamettin
שפת המקור: ערבית

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
הערות לגבי התרגום
chat konuşması

שם
Herseye gücü yeter Allah'tan
תרגום
טורקית

תורגם על ידי real_prayer
שפת המטרה: טורקית

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 6 יולי 2009 23:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 יולי 2009 12:53

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2 יולי 2009 13:39

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Pardon, anlayamadım ?

4 יולי 2009 07:29

jaq84
מספר הודעות: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

5 יולי 2009 21:04

44hazal44
מספר הודעות: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

5 יולי 2009 22:03

jaq84
מספר הודעות: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

5 יולי 2009 22:07

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Thanks a lot !