Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Turco - sohbet

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboTurco

Categoria Pensieri - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
sohbet
Testo
Aggiunto da selamettin
Lingua originale: Arabo

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
Note sulla traduzione
chat konuşması

Titolo
Herseye gücü yeter Allah'tan
Traduzione
Turco

Tradotto da real_prayer
Lingua di destinazione: Turco

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 6 Luglio 2009 23:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Luglio 2009 12:53

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2 Luglio 2009 13:39

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Pardon, anlayamadım ?

4 Luglio 2009 07:29

jaq84
Numero di messaggi: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

5 Luglio 2009 21:04

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

5 Luglio 2009 22:03

jaq84
Numero di messaggi: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

5 Luglio 2009 22:07

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Thanks a lot !