Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Turqisht - sohbet

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtTurqisht

Kategori Mendime - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sohbet
Tekst
Prezantuar nga selamettin
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
Vërejtje rreth përkthimit
chat konuşması

Titull
Herseye gücü yeter Allah'tan
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga real_prayer
Përkthe në: Turqisht

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 6 Korrik 2009 23:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Korrik 2009 12:53

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2 Korrik 2009 13:39

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Pardon, anlayamadım ?

4 Korrik 2009 07:29

jaq84
Numri i postimeve: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

5 Korrik 2009 21:04

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

5 Korrik 2009 22:03

jaq84
Numri i postimeve: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

5 Korrik 2009 22:07

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Thanks a lot !