Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-ترکی - sohbet

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیترکی

طبقه افکار - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
sohbet
متن
selamettin پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
ملاحظاتی درباره ترجمه
chat konuşması

عنوان
Herseye gücü yeter Allah'tan
ترجمه
ترکی

real_prayer ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 6 جولای 2009 23:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 جولای 2009 12:53

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2 جولای 2009 13:39

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Pardon, anlayamadım ?

4 جولای 2009 07:29

jaq84
تعداد پیامها: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

5 جولای 2009 21:04

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

5 جولای 2009 22:03

jaq84
تعداد پیامها: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

5 جولای 2009 22:07

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Thanks a lot !