Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-トルコ語 - sohbet

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語トルコ語

カテゴリ 思考 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sohbet
テキスト
selamettin様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
翻訳についてのコメント
chat konuşması

タイトル
Herseye gücü yeter Allah'tan
翻訳
トルコ語

real_prayer様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 7月 6日 23:40





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 2日 12:53

44hazal44
投稿数: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2009年 7月 2日 13:39

44hazal44
投稿数: 1148
Pardon, anlayamadım ?

2009年 7月 4日 07:29

jaq84
投稿数: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

2009年 7月 5日 21:04

44hazal44
投稿数: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

2009年 7月 5日 22:03

jaq84
投稿数: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

2009年 7月 5日 22:07

44hazal44
投稿数: 1148
Thanks a lot !