Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Turks - sohbet

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischTurks

Categorie Gedachten - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
sohbet
Tekst
Opgestuurd door selamettin
Uitgangs-taal: Arabisch

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
Details voor de vertaling
chat konuşması

Titel
Herseye gücü yeter Allah'tan
Vertaling
Turks

Vertaald door real_prayer
Doel-taal: Turks

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 6 juli 2009 23:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 juli 2009 12:53

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2 juli 2009 13:39

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Pardon, anlayamadım ?

4 juli 2009 07:29

jaq84
Aantal berichten: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

5 juli 2009 21:04

44hazal44
Aantal berichten: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

5 juli 2009 22:03

jaq84
Aantal berichten: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

5 juli 2009 22:07

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Thanks a lot !