Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Arabski-Turecki - sohbet

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiTurecki

Kategoria Myśli - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
sohbet
Tekst
Wprowadzone przez selamettin
Język źródłowy: Arabski

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
Uwagi na temat tłumaczenia
chat konuşması

Tytuł
Herseye gücü yeter Allah'tan
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez real_prayer
Język docelowy: Turecki

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 6 Lipiec 2009 23:40





Ostatni Post

Autor
Post

2 Lipiec 2009 12:53

44hazal44
Liczba postów: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2 Lipiec 2009 13:39

44hazal44
Liczba postów: 1148
Pardon, anlayamadım ?

4 Lipiec 2009 07:29

jaq84
Liczba postów: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

5 Lipiec 2009 21:04

44hazal44
Liczba postów: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

5 Lipiec 2009 22:03

jaq84
Liczba postów: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

5 Lipiec 2009 22:07

44hazal44
Liczba postów: 1148
Thanks a lot !